Пятница, 9 тишрей (13 сентября) — канун Йом-Кипура.
Капорес — рано утром. (Сидур, стр. 296). Мужчины берут петуха, а женщины — курицу. Беременные женщины берут петуха и двух куриц. Если нет возможности сделать капорес на птиц, то можно сделать и с рыбой. При этом в молитве вместо слов «этот петух»/«эта курица» говорят «эта рыба». Если нет возможности провестикапорес и с рыбой, делают их на деньги (купюры или монеты), при этом вместо слов: «Пусть уделом этого петуха/этой курицы станет смерть…» говорят: «Эти деньги пойдут на цдоку…»
Те, кто стараются исполнять заповеди наилучшим образом (меѓадрин), после того, как зарезали курицу, сами засыпают кровь, и так делал Любавичский Ребе. Перед тем, как исполнить заповедь кисуй дам (засыпание крови) надо попросить разрешения у шойхета (резника) исполнить эту заповедь, потому что по Ѓалохе она возложена на него самого. Берут землю в руку, произносят благословение: Борух Ато, А‑дой-ной, Э‑лой-ѓей-ну, Мелех ѓоОйлом, ашер кидшону бемицвойсов вецивону аль кисуй дом бэофор! («Благословен Ты, Г‑сподь, Б‑г наш, Владыка Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и заповедовавший нам засыпать кровь землей!») и сразу после этого засыпают кровь этой землей.
Отдают на цдоку сумму, равную стоимости птиц, которые были взяты для капорес, или отдают самих птиц бедным.
В Шахарис не читают Мизмор лесойдо («Песнь во время благодарственного жертвоприношения», Сидур, стр. 30) и Овину малкейну («Отец наш», стр. 277). Не говорят Таханун.
Принято просить леках (медовый пирог) у друзей или членов семьи, есть его и желать друг другу: Лешоно тойво умесуко! («Хорошего и сладкого года!»).
Едят праздничную трапезу перед астрономическим полуднем (около 1230).
Принято перед окунанием в микву и молитвой Минха получать 39 ударов, пробуждающих к тшуве (раскаянию). Получающий удары становится на колени лицом на север, бьющий берет в руки ремень и легко бьет его по спине — под правым плечом, под левым плечом и в середине нижней части спины, повторяя так 13 раз (по три удара). Во время каждого удара бьющий и получающий удары произносят: ВеЃу Рахум йехапер овойн велой йашхис веѓирбо леѓошив апой велой йоир коль хамосой («И Он, Милосердный, простит злодеяние и не погубит согрешившего, как не раз уже отвращал гнев Свой от грешника, и не обрушит на него всю ярость Свою»). Повторяют эту фразу (в которой 13 слов) три раза.
Окунаются в микву перед молитвой Минха, после этого надевают праздничную одежду. В этот день дают много цдоки (пожертвований), и особенно перед Минхой.
Читают Ѓойду и Посах Элиёѓу («Благодарите» и «Начал», Махзор, стр. 2–3, Сидур, стр. 124–126), как каждую пятницу. В молитве Шмоне-эсре после первого Иѓъю лероцойн («Да будут угодны», Махзор, стр. 12, Сидур, стр. 103) говорят Видуй(исповедь) и Аль хет («За грех»). Не читают Овину малкейну («Отец наш»).
Сеуда мафсекес (разделительная трапеза) — едят только кушанья, которые легко перевариваются, как, например, вареная курица или суп, но не едят мяса и острые или соленые блюда и напитки. Принято есть в этой трапезе и в трапезе после исхода Йом-Кипура креплах (блюдо из теста, наполненного молотым куриным мясом).
Биркас ѓабоним (благословение детей) — принято, что родители благословляют своих детей после разделительной трапезы. Мальчикам говорят: Есимхо Э-лой-ѓим кеЭфраим вехиМенаше! («Да уподобит тебя Всевышний Эфраиму и Менаше!») Девочкам: Есимех Э-лой-ѓим кеСоро, Ривко, Рохель веЛея! («Да уподобит тебя Всевышний Саре, Ривке, Рахели и Лее!») Затем произносят текст благословения коѓаним (Сидур, стр. 10, от слов «И Г‑сподь сказал Моше так…» до
«…а Я благословлю их»). После этого каждый может добавить добрые пожелания от себя, как чувствует его сердце.
В Йом-Кипур запрещено есть и пить, надевать кожаную обувь. Запрещено мыться, даже холодной водой. Утром и после туалета омывают только пальцы рук. Запрещено пользоваться парфюмерией. Запрещена супружеская близость.
Зажигание свечей — время см. в таблице на 2‑й стр. газеты. Перед зажиганием свечей надо приготовить свечу, которая будет гореть 24 часа или зажечь огонь, которым будут пользоваться только для того, чтобы зажечь от него свечу Ѓавдолына исходе Йом-Кипура.
Каждый женатый мужчина одолжен взять с собой в синагогу свечу, которая горит 24 часа. Эта свеча называется лебедике лихт («свеча жизни»). Если возможно, стоит дать зажечь ее шамашу (служке), и лучше всего поставить свечи в синагоге без определенного порядка. Если эти свечи погасли — их зажигают на исходе Йом-Кипура. Кроме этого, каждый, кто произносит Изкойр (поминальную молитву), зажигает поминальную свечу у себя дома.
Женщины, имеющие разрешение от раввина своей общины зажечь свечи, но не принять еще на себя Йом-Кипур (поскольку они должны ехать в синагогу на транспорте) не произносят Шеѓехейону во время зажигания свечей, а говорят это благословение вместе со всей общиной после Коль нидрей. Те, кто сказалиШеѓехейону во время зажигания свечей, не говорят его еще раз вместе со всеми, во время Коль нидрей.
После Коль нидрей — молитва Маарив.
10 тишрей (14 сентября) — Йом-Кипур.
Перед Мусафом читают поминальную молитву Изкойр. Тот, у кого оба родителя живы, в это время выходит из синагоги. В течение первого года после смерти отца или матери сын или дочь остается в синагоге, но саму молитву не читает. Если, не дай Б‑г, один из родителей умер более года назад, а второй — в этом году, читаютИзкойр только по тому из родителей, кто умер раньше.
Согласно Талмуду, мертвые тоже нуждаются в искуплении, и потому цдока, которую, читая Изкойр, обещают дать после Йом-Кипура, чрезвычайно важна для душ, покинувших этот мир (однако ни в коем случае нельзя бросать деньги в цдокув сам праздник — в этот день вообще запрещается брать в руки деньги). Молитва, с которой живой обращается ко Всевышнему за умершего, также оказывает весьма благотворное влияние на душу в мире духовном. С другой стороны, умершие выступают защитниками живых на Небесном суде, что приносит дополнительную значимость поминальной молитве.
В молитве Минха после чтения Торы читают Ѓафтору — книгу пророка Йоны.
После Минхи — молитва Неила.
Время окончания поста — см. в таблице на 2‑й стр. газеты.
Перед Ѓавдолой омывают руки полностью. Порядок Ѓавдолы — как обычно, но не произносят благословения на бсомим (благовония). Благословение борей мэорей ѓоэш («сотворивший свет пламени») говорят над свечой, зажженной накануне праздника или над свечой, зажженной от такой свечи. Если дома не осталось свечи, зажженной с кануна Йом-Кипура, зажигают свечу от свечи, которая была зажжена в синагоге в канун Йом-Кипура и произносят благословение на обе эти свечи вместе. А если это невозможно, то произносят благословение на свечу, которая была зажжена в синагоге с кануна Йом-Кипур. Не читают Ваитен лехо («И пусть дарует»).
Кидуш левоно (Освящение новой луны, Махзор, стр. 287, Сидур, стр. 238) — послеЃавдолы в синагоге.
Праздничная трапеза. Окунают хлеб в мед. Принято есть креплах.
До конца тишрея не говорят Таханун.
На исходе Йом-Кипура принять заниматься строительством шалаша к празднику Суккос или хотя бы обсуждать его строительство. Принято, чтобы схах (растения, которыми покрывают крышу шалаша) клали те, кто обязан исполнять заповедь шалаша, — евреи.
Вторник, 13 тишрей (17 сентября) — йорцайт (годовщина смерти) Ребе Моѓараша, четвертого Любавичского Ребе (в 5643/1883 г.).
Среда, 14 тишрей (18 сентября) — канун праздника Суккос.
Связывание четырех видов растений лучше всего делать в канун праздника в шалаше. Хасидский обычай — к трем веточкам мирта (ѓадасим) добавлять еще несколько. Любавичский Ребе призывал добавить еще хотя бы три веточки. Перед тем, как связывать лулав, делают пять колец из его листьев. На сам лулав одевают два кольца, стараясь, чтобы они были скрыты под ветками ивы (аровойс) и мирта. После того, как на лулав одели эти два кольца, связывают вместе лулав, мирт и иву тремя кольцами. Эти три кольца должны быть расположены на расстоянии не более чем 8 см. Нижние концы лулава, мирта и ивы должны быть расположены на одном уровне, чтобы лулав не выступал снизу. Веточки ивы — одна справа отлулава, другая слева. Веточки мирта — одна справа от лулава, вторая слева, третья посередине. Стараются, чтобы иву не было видно.
Эйрув тавшилин — для того, чтобы можно было готовить на Субботу в пятницу (но заранее, пока еще есть время съесть то, что приготовлено в сам праздник), берут перед праздником целую халу и кусок размером не менее кезайса (28 г) важной вареной еды (мясо или рыба) и дают в руку другому, который во время этого обряда представляет всю общину, и говорят: Ани мезаке лехоль ми шеройце лизхойс велисмойх аль эйрув зе («Я предоставляю права на этот эйрув всякому, кто пожелает пользоваться им и полагаться на него»). Затем тот, кто представляет общину, приподнимает эйрув не менее, чем на тефах (8 см), после этого возвращает эйрув совершающему этот обряд, и тот произносит благословение:Борух Ато, А‑дой-ной, Э‑лой-ѓей-ну, Мелех ѓоОйлом, ашер кидшону бемицвойосов вецивону аль мицвас эйрув! («Благословен Ты, Г‑сподь, Б‑г наш, Владыка Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший совершать эйрув!») и говорит Бедейн йеѓей шоро… (Сидур, стр. 249). Тот, кто не понимает по-арамейски, должен сказать на том языке, на котором понимает. По-русски: «Благодаря этомуэйруву да будет позволено нам печь, и варить, и укрывать [посуду с едой, чтобы та не остыла], и зажигать свечи, и готовить, и делать все необходимое для Шабоса в праздник [предшествующий ему], — нам и всем сынам Израиля, живущим в этом городе». Ставят эйрув заранее, до захода солнца, минимум за столько времени, сколько занимает сварить пищу на треть. Тот, кто забыл сделать эйрув заранее, может сделать его даже в бейн ѓашмошос (после захода солнца, но до выхода звезд). Халу, которую использовали для эйрува, принято брать второй для лехем мишне (два субботних хлеба) на вечерний Кидуш в Шабос, при этом оставляют ее целой и говорят на нее благословение еще раз днем в Шабос и тогда едят. Саму еду (мясо или рыбу) можно есть в Шабос.
Стоит помнить и напоминать, что эйрув разрешает готовить на Шабос только со второго дня праздника, а не с первого.
Время зажжения свечей — см. в таблице на 2‑й стр. газеты. Зажигают свечи в шалаше. Надо приготовить достаточно свечей для зажигания в праздники и в Шабос. Оставляют пламя, от которого можно будет зажечь свечи в следующие ночи. В праздник запрещено прилеплять свечи к подсвечнику.
Молитву Маарив начинают с Шир ѓамаалойс (Сидур, стр. 134). Амида в праздник Суккос (Сидур, стр. 251).
Кидуш (Сидур, стр. 250–251) — в сукке. Читают Аскину сеудосо («Приготовьтесь к трапезе»). Начинают Кидуш с Саври маронон («Внемлите»). В конце благословляютЛейшев басукко и после этого Шеѓехейону.
После омовения рук окунают халу три раза в мед (соль также находится на столе). Те, кто выходят (т. е. исполняют обязанность) на Кидуш тем, что слушают, как его произносит другой человек, после того, как окунают халу в мед, произносят благословение: Борух Ато, А‑дой-ной, Э‑лой-ѓей-ну, Мелех ѓоОйлом, ашер кидшону бемицвойосов вецивону лейшейв басукко! (Благословен Ты, Г‑сподь, Б‑г наш, Владыка Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам жить в шалаше!)
Биркас ѓамозон (молитва после еды): добавляют Яале вейово («…да поднимется и придет…») — Сидур, стр. 93. Также каждый день праздника Суккос добавляютЃорахамон: Субботы (если это Суббота), праздника и Суккос (в холь ѓамоэддобавляют только Ѓорахамон в Суккос).
Четверг, 15 тишрей (19 сентября) — первый день праздника Суккос.
Нетилас лулав: благословляют перед молитвой, если возможно — в сукке. Произносят два благословения: Борух Ато, А-дой-ной, Э-лой-ѓей-ну, Мелех ѓоОйлом ашер кидшону бемицвойсов вецивону аль нетилас лулов и Борух Ато, А-дой-ной, Э-лой-ѓей-ну, Мелех ѓоОйлом, шеѓехейону векиймону веѓигиону лизман ѓазе. Во время произнесения первого благословения держат в правой руке только лулав. Во время произнесения благословения Шеѓехейону берут эсрог в левую руку. После произнесения благословений становятся лицом к востоку, соединяют лулав и эсрогвместе и двигают их три раза в каждую сторону: вправо, влево, вперед, вверх, вниз, назад (два из трех последних движений должны быть совершены не точно на запад, а на юго-запад, и лишь третье из них — точно на запад).
По нашему обычаю, женщины тоже говорят благословение над лулавом. Но они не обязаны трясти лулав в разные стороны, а достаточно, чтобы они просто встряхнули четырьмя видами растений один раз.
После того, как человек сам сказал благословение над лулавом, он может дать его жене, сыновьям и дочерям старше возраста бар- и бас-мицвы, другим незамужним девушкам, а также любому мужчине старше 13 лет. Но надо сказать открытым текстом, что это подарок, который дарят на условие, что его вернут назад.
А в два первых дня праздника надо, чтобы замужняя женщина говорила благословение именно над лулавом, который дал ей ее муж. Это связано с тем, чтолулав должен принадлежать тому, кто говорит благословение, как написано: «И возьмите себе…», а по Закону, когда замужняя женщина получила лулав от другого мужчины, он стал собственностью не ее, но мужа (потому что все, что купила или получила жена, — получил или купил ее муж). Получается, что этот лулав не ее, потому, а значит — она не может сказать благословение. Тем не менее, если у ее мужа нет лулава, то можно дать ей лулав с такой формулировкой: «Вот тебе этотлулав для исполнения заповеди, на условии, что у твоего мужа нет права владения этим лулавом».
Для маленьких детей, которые говорят благословение над лулавом в воспитательных целях (с 6 лет), правильно чтобы дома или в общине был специальный лулав, над которым они будут говорить благословение. А если нет такого лулава, то они могут сказать благословение (в этом году во второй день праздника, а в другие годы — в первые два дня) и над одолженным у взрослоголулавом. Но нельзя им давать его в подарок, поскольку они не смогут вернуть его назад как подарок, и взрослый не сможет после этого говорить над ним благословение.
Молитва Шахарис в Субботу и праздники. (Сидур, стр. 148). На стр. 170 — Ѓамеир лоорец («Дарующий свет», под чертой). Амида в праздник Суккос (стр. 251). Полный Ѓалель и «движения» лулава (во время чтения Ѓалеля держат в правой руке лулав, и в то время, когда делают движения лулавом, добавляют также эсрогв левую руку, соединяют их вместе и качают их). Ѓойшайнойс (Сидур, стр. 326) на 1‑й день. Выносят один Свиток Торы и оставляют арон-койдеш открытым до окончания Ѓойшайнойс.
На чтение Торы выносят два Свитка Торы. К первому вызывают пятерых, и читают отрывок Шойр ой хесев из главы «Эмойр» (Ваикро, 22: 26–23: 44). Ко второму Свитку вызывают одного человека на мафтир и читают отрывок из главы «Пинхос» (Бамидбор, 29: 12–16). Молитва Мусаф в праздник Суккос — Сидур, стр. 256.
Молитва Минха — Ашрей, Уво леЦион («Счастливы», «И придет избавитель в Сион», Сидур, стр. 201–204). Амида в праздник Суккос (стр. 251), Олейну («Наш долг»).
Молитва Маарив — Шир ѓамаалойс (Сидур, стр. 134). Молитва Амида в праздник Суккос (стр. 251).
Зажигание свечей — время см. в таблице на 2‑й стр. газеты.
Кидуш — как в первую ночь, только в конце говорят вначале благословлениеШеѓехейону, а потом Лейшев басукко. Биркас ѓамозон — как в первую ночь праздника.
Пятница, 16 тишрей (20 сентября) — второй день праздника Суккос.
Нетилас лулав — в шалаше.
Молитва Шахарис — как в первый день праздника. Ѓойшайнойс на 2‑й день. Чтение Торы, молитва Мусаф и Кидуш — как в первый день праздника.
Зажигание свечей — время см. в таблице на 2‑й стр. газеты.
Перед молитвой Минха не читают Ѓойду («Благодарите», Сидур, стр. 124), но читают Посах Элиёѓу («Начал Элияѓу», стр. 125–126). Амида в праздник Суккос (стр. 251).
Каболас Шабос начинают с Мизмор леДовид («Псалом Давида», Сидур, стр. 131). ВЛехо дойди, в куплете, начинающемся словами Бои вешолом, говорят Гам бесимхо увецоѓоло. В молитве Маарив читают субботнюю Амиду (Сидур, стр. 139) с добавлением вставки Яале вейово («…да поднимется и придет», стр. 140, под чертой).
Кидуш, совершаемый в пятницу вечером (Сидур, стр. 144). Шолом алейхем и Эшес хаиль произносят шепотом. В конце благословляют Лейшев басукко.
Биркас ѓамозон — добавляют Рце веѓахалицейну («Да будет угодно») и Яале вейово («…да поднимется и придет») — Сидур, стр. 93.
17 тишрей (21 сентября) — Шабос холь ѓамоэд Суккос.
Молитва Шахарис в Субботу и праздники. Субботняя Амида (Сидур, стр. 178) с добавлением вставки Яале вейово (стр. 180, под чертой). Полный Ѓалель (стр. 241). Не читают Ѓойшайнойс.
На чтение Торы выносят два Свитка Торы. К первому вызывают семерых, и читают отрывок из главы «Ки сисо» (Шмойс, 33: 12–34: 26). Ко второму Свитку вызывают одного человека на мафтир и читают отрывки из главы «Пинхос» (Бамидбор, 29: 17–22).
Молитва Мусаф в праздник Суккос (Сидур, стр. 256) со вставками на Шабос.
Кидуш, совершаемый в Субботу утром (Сидур, стр. 201). Текст от слов Мизмор леДовид («Псалом Давида») до вайекадшейѓу («и освятил его») произносят шепотом. В конце благословляют Лейшев басукко.
В молитве Минха к Торе вызывают троих человек и читают начало главы «Везойс ѓаброхо» (Дворим, 33: 1–17). Амида в Субботу (Сидур, стр. 206) с добавлением вставки Яале вейово (стр. 207, под чертой). Не читают Цидкосхо («Милость Твоя», стр. 209).
Исход Субботы — время см. в таблице на 2‑й стр. газеты.
Молитва Маарив в будни. В Шмоне-эсре добавляют Ато хонантону («Ты даровал», Сидур, стр. 111) и Яале вейово («…да поднимется и придет», стр. 113, под чертой). Не читают Вайеѓи ноям («Да будет даровано», стр. 116) и Веато кодойш («Ты святой», стр. 117).
Ѓавдола — в сукке. Порядок Ѓавдолы — как во все Субботы года, в конце добавляют благословение лейшев басукко.
18–20 тишрей (22–24 сентября) — холь ѓамоэд Суккос. Нетилас лулав — в сукке. В Шахарис — Яале вейово, Ѓалель полностью, затем — Ѓойшайнойс (в воскресенье читают также отрывки 3‑го дня праздника, которые не читали в Субботу; идут вокруг бимы только когда читают Ѓойшайнойс, относящиеся к воскресенью). Читают в Торе отрывок из главы «Пинхос» (вызывают четырех человек). Молитва Мусафдля праздников (Сидур, стр. 256).
Существует обычай не спать всю ночь Ѓойшано-Рабо (с 24‑го на 25 сентября). Читают всю Книгу Дворим. Начинают читать Теѓилим в миньяне после астрономической полуночи (около 030). По окончании каждой книги говорят Йеѓи роцойн лейль Ѓойшано-Рабо и Йеѓи роцойн после выхода луны.
Среда, 21 тишрей (25 сентября) — Ѓойшано-Рабо.
Нетилас лулав — в сукке. В Шахарис — Яале вейово. Перед тем, как говоритьЃалель, снимают два верхних кольца с лулава.
Ѓойшайнойс — вынимают все Свитки Торы и оставляют арон-койдеш открытым. Говорят все Ѓойшайнойс и обходят биму кругом семь раз. После Ѓойшайнойскаждого дня добавляют определенный стих, как написано в Сидуре. После того, как закончили говорить весь порядок Ѓойшайнойс, берут связку из пяти веточек ивы, и бьют ей пять раз по земле, для того, чтобы смягчить пять гвуройс, и говорятЙеѓи роцойн.
Читают в Торе отрывок из главы «Пинхос» (четыре человека). Молитва Мусаф для праздников (Сидур, стр. 256)
Праздничная трапеза — в полдень. Окунают халу в мед, едят креплах.
Эйрув тавшилин — как в канун Суккос (см. на 5‑й стр.). Время зажигания свечей — в таблице на 2‑й стр. газеты. Зажигают свечи в сукке. Оставляют пламя, от которого смогут зажечь свечи во вторую ночь.
Молитва Маарив: начинают с Шир ѓамаалойс («Песнь, которую пели левиим», Сидур, стр. 134). Шмоне-Эсре на праздники (Сидур, стр. 251).
Кидуш в сукке. Не благословляют Лейшев басукко, но благословляют Шеѓехейону.
Биркас ѓамозон (молитва после еды): добавляют Яале ве-йово («…да поднимется и придет», Сидур, стр. 93).
Ѓакофойс — в синагоге, после Кидуша. Говорят три раза отрывки Ато ѓорэйсо(Сидур, стр. 335). После стиха Ки миЦийон добавляют стих Веѓойо зарахо каафар ѓоорец. Уфорацто йомо вокейдмо вецофойно вонегбо венивреху бехо коль мишпехойс гоадомо увезарехо (Брейшис, 28: 14). После произнесения всех отрывков три раза и после того, как сказали Ов ѓорахамим, открывают арон-койдеш и выносят все Свитки Торы на Ѓакофойс. По окончании каждой ѓакофывозвращают все свитки в арон-койдеш.
Четверг, 22 тишрей (26 сентября) — Шмини-Ацерес.
Шахарис в йом-тов. Шмоне-Эсре — для праздников (Сидур, стр. 251). ПолныйЃалель. Читают в Торе пять человек в главе «Ръэй» (Асейр теасейр) и Мафтир в главе «Пинхос» (Байойм ѓашмини).
После чтения Торы — поминальная молитва Изкойр (см. на 3‑й стр.).
Мусаф в праздники (Сидур, стр. 256). При повторении читают «Молитву о дожде».
Кидуш в сукке.
Молитва Минха: Шмоне-Эсре для праздников (Сидур, стр. 251).
Есть обычай перед наступлением вечера заходить в сукку, чтобы «попрощаться» с ней. Съедают что-нибудь в сукке.
Молитва Маарив: начинают от Шир ѓамаалойс (Сидур, стр. 134). Шмоне-Эсре на праздники (Сидур, стр. 251).
Время зажигания свечей — в таблице на 2‑й стр. газеты.
Кидуш (Сидур стр. 250–251) — не в сукке. Ѓакофойс — в синагоге, после Кидуша.
Пятница, 23 тишрей (27 сентября) — Симхос-Тойре.
Шахарис в йом-тов. Шмоне-Эсрэ на праздники (Сидур, стр. 251). Благословение коѓаним — в повторении молитвы Шахарис. Полный Ѓалель. После шир шель йом(Сидур, стр. 79) принято делать Кидуш и фарбренген, а после этого начинают делать Ѓакофойс. Говорят полностью Ато горэйсо три раза и потом обходят бимутолько три с половиной раза (без перерыва). Когда идут вокруг бимы, говорят весь порядок Ѓакофойс.
Читают в Торе пять человек (или больше, по необходимости) в главе «Везойс ѓаброхо». Если добавляют количество читающих, повторяют чтение Торы до стихаМеойно Э-лой-ѓей кедем. Шестой — хосон Тойро в конце главы «Везойс ѓаброхо». Седьмой — хосон Брейшис в начале главы «Брейшис». Мафтир в главе «Пинхос» (Байойм ѓашмини). Все мужчины и мальчики (даже до бар-мицвы) вызываются для чтения. Мусаф для праздников (Сидур, стр. 256)
Время зажигания свечей — в таблице на 2‑й стр. газеты.
Молитва Минха: Шмоне-Эсре для праздников (Сидур, стр. 251).
Маарив начинают с Мизмор леДовид («Псалом Давида», Сидур, стр. 131).
24 тишрей (28 сентября) — Шабос главы «Брейшис».
Встают пораньше, чтобы прочитать Теѓилим в миньяне. Благословляют месяц мар-хешвон. Новая луна — вечером в пятницу в 11 часов 303/18 минут, рош-хойдеш — в пятницу и субботу. Не читают Ов ѓорахамим («Отец, преисполненный милосердия», Сидур, стр. 191).
В Минхе читают из Торы отрывки из главы «Ноях» (Брейшис, 6: 9–22). Не говорятЦидкосхо («Милость Твоя», Сидур, стр. 209).
Ѓавдола — как во все Субботы года. На исходе Субботы принято провозглашать в синагоге: «ВеЯаков ѓолах ледаркой — И Яаков пошел своим путем».